Sonntag, August 27, 2006
轉載: 蘋果日報
always on sunday ︰ 趕 修 英 文
劉 紹 銘 嶺 南 大 學 榮 休 授
Large rect in all local news - Spanish
生 平 對 語 言 特 別 執 的 人 , 做 老 師 也 好 、 做 編 輯 也 好 , 離 開 崗 位 或 退 休 後 , 在 文 字 上 斤 斤 計 較 的 習 慣 ,不 會 改 變 。 語 言 文 字 是 他 們 的 終 生 事 業 , 不 為 甚 麼 , 就 為 了 個 人 興 趣 。 中 國 人 對 漢語 的 關 心 , 理 所 當 然 , 因 為 這 是 我 們 母 體 文 化 的 一 部 份 。 但 我 們 對 外 語 , 就 說 英 文吧 , 會 不 會 一 樣 關 心 ?
我 想 到 我 的 老 師 吳 魯 芹 。 上 世 紀 五 十 年 代 中 我 在 台 灣 唸 書 , 魯 芹 先 生 在 美 國 新 聞 處 任 職 , 公 餘 到 台 大 外 文 系 part-time 。 他 文 學 批 評 和 翻 譯 , 因 此 可 以 說 不 論 是 正 職 或 兼 差 , 無 時 無 刻 不 在 英 語 世 界 打 滾 。 七九 年 退 休 美 國 , 除 了 上 街 買 菜 和 跟 鄰 居 打 交 道 時 非 要 用 「 蠻 兒 語 」 外 , 其 餘 時 間 在家 , 大 可 抱 《 夜 雨 秋 燈 錄 》 或 《 閱 微 草 堂 筆 記 》 過 日 子 。
誰 料 當 過 多 年 英 文 老 師 的 吳 魯 芹 授 , 在 學 生 習 作 挑 骨 頭 的 習 慣 難 改 。 他 不 但 追 看 美 國 的 報 章 雜 誌 和 流 行 小 說 , 也 一 本 正 經 的 做 筆 記 , 終 於 把 手 上 資 料 湊 在 一 起 , 以 〈 救 救 英 文 〉 為 題 寫 了 近 八 千 字 , 一 一 數 落 「墮 落 」 的 美 國 英 文 各 種 不 是 。 「 外 戚 干 政 」 ? 聽 來 有 點 像 呢 , 怪 不 得 他 在 文 前 引 了南 唐 中 主 李 璟 句 「 吹 皺 一 池 春 水 , 干 卿 底 事 ? 」 作 小 標 題 。 英 文 的 死 活 榮 枯 , 是 人家 的 瓦 上 霜 , 何 用 吳 授 煩 心 ? 他 說 這 完 全 是 出 於 一 個 「 私 」 心 理 由 :
像 我 這 樣 年 紀 的 人 , … … 當 年 開 始 寫 英 文 , 真 是 『 苦 交易 』 。 凡 是 貧 苦 出 身 的 人 , 對 他 辛 苦 積 下 來 的 一 點 點 家 當 , 必 定 加 倍 珍 惜 … … 我 們比 較 認 真 , 對 好 的 也 特 別 珍 惜 , 近 年 看 到 英 文 被 一 批 敗 家 子 弄 到 如 此 百 孔 千 瘡 , 雖然 是 他 人 瓦 上 霜 , 於 心 仍 不 免 戚 戚 然 。
美 國 英 文 怎 麼 墮 落 ? 第 一 個 給 吳 授 拿 出 來 「 示 眾 」 的 是 Gay Talese , 他 寫 了 暢 銷 書 《 Thy Neighbor's Wife 》 。吳 魯 芹 譯 為 《 隔 鄰 羅 敷 》 。 Talese 不 但 是 職 業 作 家 , 而 且 還 有 一 位 在 文 字 上 絕 對可 以 幫 忙 的 賢 內 助 Nan Talese 。 這 位 太 太 是 Simon and Schuster 大 出 版 社 的 高 級編 輯 。 《 隔 鄰 羅 敷 》 的 原 稿 , 是 經 她 過 目 後 才 送 到 另 一 家 大 公 司 Doubleday 的 高 級編 輯 Betty Prashker 手 上 的 。
照 理 說 , 一 人 計 短 , 二 人 計 長 , 這 本 小 說 最 少 在 文 法 上 不 應 有 沙 石 的 。 實 情 可 不 是 這 樣 。 吳 授 舉 了 這 一 句 : Bullaro would sometimes peddle alone for 15 miles.
授 把 上 文 下 義 拼 起 來 讀 , 覺 得 不 可 思 議 。 Peddle 者 , 沿 街 叫 賣 也 。 但 在 context 內 的 Bullaro , 明 明 是 「 踩 」 腳 踏 車 , 因 此 他 踩 十 五 里 的 踩 是 pedal , 而 不 是 peddle 。 Bullaro 不 是 做 零 售 生 意 的 人 。
好 吧 , 這 種 情 形 可 以 推 說 是 「 手 民 之 誤 」 , 但 吳 授 接 下 來 舉 的 兩 個 惡 例 , 怎 樣 也 賴 不 掉 : Turning the corner, the view was much changed.
這種 句 子 , 譯 成 中 文 , 漂 亮 極 了 : 「 轉 了 彎 , 景 色 就 大 不 同 了 。 」 但 從 英 文 文 法 來 看, 大 作 家 犯 了 連 中 學 生 也 不 該 犯 的 錯 誤 : 這 是 個 沒 有 主 詞 的 dangling sentence 。景 物 留 收 眼 底 , 才 知 是 否 山 河 有 異 。 誰 發 覺 景 色 不 同 了 ? 吳 授 因 此 代 為 捉 刀 , 根 據 context , 把 句 子 改 為 :
Turning the corner, he discovered that the view was much changed.
Talese 「 墮 落 」 的 罪 證 多 多 , 再 看 一 個 吧 : "After completing high school in 1949, his sister wrote that she had arranged for him an appointment to Annapolis."
吳 魯 芹 讀 過 《 隔 鄰 羅 敷 》 原 著 , 知 道 作 者 想 說 的 是 弟 弟 在 一 九 四九 年 高 中 畢 業 後 , 姐 姐 託 人 安 排 他 進 海 軍 官 校 。 但 看 句 子 , 你 搞 不 清 楚 這 種 關 係 。你 會 以 為 在 一 九 四 九 年 畢 業 的 是 姐 姐 、 或 妹 妹 。 吳 授 沒 有 替 這 惡 例 捉 刀 改 正 , 我 只 好 毛 遂 自 薦 了 。 在 盡 量 保 留 原 文 的 原 則 下 , 只 消 改動 第 一 句 就 成 : After he completed high school in 1949 或 after his completion of high school in 1949.
什 麼 叫 dangling sentence 呢 ? 半 吊 句子 就 是 。 除 了 文 法 錯 誤 屢 見 不 鮮 外 , 美 國 人 蹧 蹋 英 文 的 例 子 也 比 比 皆 是 。 吳 魯 芹 引了 一 些 Edwin Newman 所 舉 的 例 子 , 讀 來 人 怪 難 為 情 的 。 Newman 說 美 國 名 牌 大 報 如 《 華 盛 頓 郵 報 》 , 設 在 首 善 之 區 , 讀 者 不 少 是 外 國 名 流 政 要 , 照 理 說 英 文 水 準 不 應 差 到 哪 吧 ?
可是 Newman 常 常 看 到 丟 人 現 眼 的 例 子 。 譬 如 說 , 他 就 搞 不 懂 把 一 匹 獨 一 無 二 的 賽 馬說 成 uniquely one of a kind , 因 為 這 句 話 用 中 文 來 說 , 就 是 「 獨 一 無 二 的 獨 一無 二 」 。
這 些 不 合 邏 輯 的 英 文 句 子 , 我 在 香 港 也 常 常 看 到 。 用 得 最 濫 的 是 : one of the best 和 most unique 。 連 most perfect 的 話 也 聽 說 過 。 Perfect 是「 完 美 」 。 完 美 就 是 完 美 了 , 不 是 完 美 的 就 不 能 稱 為 完 美 了 , 是 不 是 ? 哪 有 更 完 美、 最 完 美 的 ? 床 架 屋 跟 裝 腔 作 勢 一 樣 令 人 討 厭 , 也 是 造 成 英 文 墮 落 的 原 因 。 水 門 事 件 後 , 尼 克 遜總 統 給 記 者 窮 追 不 捨 。 能 夠 躲 的 , 他 都 躲 , 差 遣 幕 僚 代 替 他 走 到 台 前 。 這 些 幕 僚 說廢 話 的 本 領 , 確 是 登 峰 造 極 。 Mr Nixon wanted to evaluate and make a judgment in terms of a response.
「 尼 克 遜 先 生 需 要 衡 量 一 下 並 以 回 應 的 方 式 作 一 判 斷 」? 這 是 什 麼 鬼 話 ! 但 幕 僚 若 是 直 截 了 當 的 說 「 尼 克 遜 先 生 需 要 時 間 考 慮 」 , Mr Nixon needed time to think , 那 就 不 會 收 到 混 淆 視 聽 的 效 果 , 聽 來 就 不 像 官 話了 。
在 今 日 美 語 諸 多 罪 行 中 , 令 Newman 感 到 如 芒 在 背 的 是 以 作 家 故 弄 玄 虛 的作 風 , 明 明 可 以 簡 簡 單 單 說 清 楚 的 話 , 他 們 卻 偏 要 用 「 科 學 」 之 名 鋪 蓋 起 來 。 像 「這 條 魚 死 了 」 這 麼 簡 單 一 件 事 吧 , 他 們 是 不 會 「 這 條 魚 死 了 」 這 麼 說 的 。 人 人 都 聽得 懂 , 對 你 就 不 會 有 敬 意 了 。 怎 麼 說 呢 ? 你 聽 吧 : The aquatic fauna exhibited 100-per-cent mortality , 這 條 水 生 動 物 已 進 入 百 分 之 一 百 的 死 亡 狀 況 。
值得 我 們 注 意 的 是 , 專 門 挑 剔 美 國 人 英 文 的 , 有 不 少 是 「 外 國 人 」 。 像 在 老 牌 雜 誌 《 Esquire 》 寫 專 欄 的 John Simon , 原 是 前 南 斯 拉 夫 人 , 十 四 五 歲 才 移 民 美 國 。 到美 國 前 就 通 曉 四 種 歐 洲 語 言 , 但 英 文 是 做 了 新 移 民 後 才 學 的 。 他 在 《 Esquire 》 寫了 三 年 稿 , 擺 明 陣 勢 對 看 到 的 、 聽 到 的 「 墮 落 」 文 字 重 炮 轟 擊 , 對 象 包 括 電 視 、 英語 師 協 會 、 整 天 mumble Po Mo Babble 的 大 學 授 、 黑 人 和 少 數 民 族 「 方 言 羼 雜 」 的 英 語 。
Simon 先 生 對 英 語 「 處 處 憐 芳 草 」 的 因 , 大 概 跟 吳 魯 芹 授 差 不 多 : 辛 苦 學 來 的 外 語 , 猶 如 血 汗 積 蓄 下 來 的 家 當 , 不 忍 胡 亂 蹧 蹋 。 認 識 到 Simon 這 種 心 態 , 就 不 難 了 解 他 對 英 文 的 愛 護 , 比 英 國 人 還 英 國 人 。 因 此 他 對 Newman 拿 「 玩 忽 」 的 口 吻 去 笑 話 美 式 英 文 各 種 不 是 , 頗 有 微 詞 。 用 吳 授 的 原 文 說 , Simon 認 為 「 當 一 種 美 麗 、 重 要 的 文 字 被 人 蹧 蹋 到 這 種 地 步 , 是 不 能 用 開 玩 笑 的 態 度 去 對 付 的 , 應 該 氣 憤 、 痛 斥 才 對 。 」
Simon 說 整 個 美 國 英 語 墮 落 的 問 題 就 像 一 個 七 層 的 大 蛋 糕 , 底 層 是 全 國 人 民 對 文 法 的 無 知。 如 果 Talese 唸 書 時 有 過 最 基 本 的 文 法 訓 練 , 就 不 會 寫 出 「 無 頭 公 案 」 的 句 子 。如 果 人 家 問 Simon 為 什 麼 他 對 文 字 如 此 執 , 他 會 說 , 語 言 文 字 是 一 種 藝 術 , 需 要 有 靈 魂 、 精 神 和 感 染 力 。 甚 至 可 以 說 需 要 的是 一 種 「 高 貴 感 」 。 雖 然 他 口 誅 筆 伐 「 破 英 文 」 不 遺 餘 力 , 私 底 下 他 也 知 道 , 大 勢已 去 , 補 天 無 術 了 。 用 他 自 己 的 話 、 魯 芹 授 的 譯 文 來 說 : 「 文 字 語 言 的 墮 落 , 一 如 通 貨 膨 脹 , 通 貨 膨 脹 是 無 法 制 止 的 。 」 在 這 方 面 , 他 比 Newman 悲 觀 多 了 。
Simon 的 思 想 是 patrician , 貴 族 的 。 說 話 的 腔 調 像 Cassandra , 一 天 到 晚 「 天 國 近 了 、 天 國 近 了 」 的 呼 喊 , 難 怪 一 些 《 Esquire 》 的 讀 者 受 不 了 他 的 「 烏 鴉 嘴 」 , 抱 怨 一 多 , 雜 誌 換 了 新 老 闆 後 就 請 他 另 謀 高 就 。
本文 以 〈 趕 修 英 文 〉 為 題 , 當 然 語 意 雙 關 , 既 是 修 讀 、 也 是 修 補 。 幾 十 年 前 香 港 學 子學 英 文 , 得 要 乖 乖 的 背 誦 「 寶 書 」 《 High School Grammar 》 , 因 此 知 道 transitive verb 和 intransitive verb 的 分 別 。 知 道 什 麼 叫 dangling modifier 。 今 天 香 港 棄 用 「 古 法 」 , 難 怪 在 常 見 的 英 文 書 寫 中 , 我 看 到 不 少 像 從 Talese 小說 彈 出 來 的 斷 腿 殘 肢 。 搶 修 英 文 , 要 從 基 礎 做 起 。
劉 紹 銘 嶺 南 大 學 榮 休 授
Large rect in all local news - Spanish
生 平 對 語 言 特 別 執 的 人 , 做 老 師 也 好 、 做 編 輯 也 好 , 離 開 崗 位 或 退 休 後 , 在 文 字 上 斤 斤 計 較 的 習 慣 ,不 會 改 變 。 語 言 文 字 是 他 們 的 終 生 事 業 , 不 為 甚 麼 , 就 為 了 個 人 興 趣 。 中 國 人 對 漢語 的 關 心 , 理 所 當 然 , 因 為 這 是 我 們 母 體 文 化 的 一 部 份 。 但 我 們 對 外 語 , 就 說 英 文吧 , 會 不 會 一 樣 關 心 ?
我 想 到 我 的 老 師 吳 魯 芹 。 上 世 紀 五 十 年 代 中 我 在 台 灣 唸 書 , 魯 芹 先 生 在 美 國 新 聞 處 任 職 , 公 餘 到 台 大 外 文 系 part-time 。 他 文 學 批 評 和 翻 譯 , 因 此 可 以 說 不 論 是 正 職 或 兼 差 , 無 時 無 刻 不 在 英 語 世 界 打 滾 。 七九 年 退 休 美 國 , 除 了 上 街 買 菜 和 跟 鄰 居 打 交 道 時 非 要 用 「 蠻 兒 語 」 外 , 其 餘 時 間 在家 , 大 可 抱 《 夜 雨 秋 燈 錄 》 或 《 閱 微 草 堂 筆 記 》 過 日 子 。
誰 料 當 過 多 年 英 文 老 師 的 吳 魯 芹 授 , 在 學 生 習 作 挑 骨 頭 的 習 慣 難 改 。 他 不 但 追 看 美 國 的 報 章 雜 誌 和 流 行 小 說 , 也 一 本 正 經 的 做 筆 記 , 終 於 把 手 上 資 料 湊 在 一 起 , 以 〈 救 救 英 文 〉 為 題 寫 了 近 八 千 字 , 一 一 數 落 「墮 落 」 的 美 國 英 文 各 種 不 是 。 「 外 戚 干 政 」 ? 聽 來 有 點 像 呢 , 怪 不 得 他 在 文 前 引 了南 唐 中 主 李 璟 句 「 吹 皺 一 池 春 水 , 干 卿 底 事 ? 」 作 小 標 題 。 英 文 的 死 活 榮 枯 , 是 人家 的 瓦 上 霜 , 何 用 吳 授 煩 心 ? 他 說 這 完 全 是 出 於 一 個 「 私 」 心 理 由 :
像 我 這 樣 年 紀 的 人 , … … 當 年 開 始 寫 英 文 , 真 是 『 苦 交易 』 。 凡 是 貧 苦 出 身 的 人 , 對 他 辛 苦 積 下 來 的 一 點 點 家 當 , 必 定 加 倍 珍 惜 … … 我 們比 較 認 真 , 對 好 的 也 特 別 珍 惜 , 近 年 看 到 英 文 被 一 批 敗 家 子 弄 到 如 此 百 孔 千 瘡 , 雖然 是 他 人 瓦 上 霜 , 於 心 仍 不 免 戚 戚 然 。
美 國 英 文 怎 麼 墮 落 ? 第 一 個 給 吳 授 拿 出 來 「 示 眾 」 的 是 Gay Talese , 他 寫 了 暢 銷 書 《 Thy Neighbor's Wife 》 。吳 魯 芹 譯 為 《 隔 鄰 羅 敷 》 。 Talese 不 但 是 職 業 作 家 , 而 且 還 有 一 位 在 文 字 上 絕 對可 以 幫 忙 的 賢 內 助 Nan Talese 。 這 位 太 太 是 Simon and Schuster 大 出 版 社 的 高 級編 輯 。 《 隔 鄰 羅 敷 》 的 原 稿 , 是 經 她 過 目 後 才 送 到 另 一 家 大 公 司 Doubleday 的 高 級編 輯 Betty Prashker 手 上 的 。
照 理 說 , 一 人 計 短 , 二 人 計 長 , 這 本 小 說 最 少 在 文 法 上 不 應 有 沙 石 的 。 實 情 可 不 是 這 樣 。 吳 授 舉 了 這 一 句 : Bullaro would sometimes peddle alone for 15 miles.
授 把 上 文 下 義 拼 起 來 讀 , 覺 得 不 可 思 議 。 Peddle 者 , 沿 街 叫 賣 也 。 但 在 context 內 的 Bullaro , 明 明 是 「 踩 」 腳 踏 車 , 因 此 他 踩 十 五 里 的 踩 是 pedal , 而 不 是 peddle 。 Bullaro 不 是 做 零 售 生 意 的 人 。
好 吧 , 這 種 情 形 可 以 推 說 是 「 手 民 之 誤 」 , 但 吳 授 接 下 來 舉 的 兩 個 惡 例 , 怎 樣 也 賴 不 掉 : Turning the corner, the view was much changed.
這種 句 子 , 譯 成 中 文 , 漂 亮 極 了 : 「 轉 了 彎 , 景 色 就 大 不 同 了 。 」 但 從 英 文 文 法 來 看, 大 作 家 犯 了 連 中 學 生 也 不 該 犯 的 錯 誤 : 這 是 個 沒 有 主 詞 的 dangling sentence 。景 物 留 收 眼 底 , 才 知 是 否 山 河 有 異 。 誰 發 覺 景 色 不 同 了 ? 吳 授 因 此 代 為 捉 刀 , 根 據 context , 把 句 子 改 為 :
Turning the corner, he discovered that the view was much changed.
Talese 「 墮 落 」 的 罪 證 多 多 , 再 看 一 個 吧 : "After completing high school in 1949, his sister wrote that she had arranged for him an appointment to Annapolis."
吳 魯 芹 讀 過 《 隔 鄰 羅 敷 》 原 著 , 知 道 作 者 想 說 的 是 弟 弟 在 一 九 四九 年 高 中 畢 業 後 , 姐 姐 託 人 安 排 他 進 海 軍 官 校 。 但 看 句 子 , 你 搞 不 清 楚 這 種 關 係 。你 會 以 為 在 一 九 四 九 年 畢 業 的 是 姐 姐 、 或 妹 妹 。 吳 授 沒 有 替 這 惡 例 捉 刀 改 正 , 我 只 好 毛 遂 自 薦 了 。 在 盡 量 保 留 原 文 的 原 則 下 , 只 消 改動 第 一 句 就 成 : After he completed high school in 1949 或 after his completion of high school in 1949.
什 麼 叫 dangling sentence 呢 ? 半 吊 句子 就 是 。 除 了 文 法 錯 誤 屢 見 不 鮮 外 , 美 國 人 蹧 蹋 英 文 的 例 子 也 比 比 皆 是 。 吳 魯 芹 引了 一 些 Edwin Newman 所 舉 的 例 子 , 讀 來 人 怪 難 為 情 的 。 Newman 說 美 國 名 牌 大 報 如 《 華 盛 頓 郵 報 》 , 設 在 首 善 之 區 , 讀 者 不 少 是 外 國 名 流 政 要 , 照 理 說 英 文 水 準 不 應 差 到 哪 吧 ?
可是 Newman 常 常 看 到 丟 人 現 眼 的 例 子 。 譬 如 說 , 他 就 搞 不 懂 把 一 匹 獨 一 無 二 的 賽 馬說 成 uniquely one of a kind , 因 為 這 句 話 用 中 文 來 說 , 就 是 「 獨 一 無 二 的 獨 一無 二 」 。
這 些 不 合 邏 輯 的 英 文 句 子 , 我 在 香 港 也 常 常 看 到 。 用 得 最 濫 的 是 : one of the best 和 most unique 。 連 most perfect 的 話 也 聽 說 過 。 Perfect 是「 完 美 」 。 完 美 就 是 完 美 了 , 不 是 完 美 的 就 不 能 稱 為 完 美 了 , 是 不 是 ? 哪 有 更 完 美、 最 完 美 的 ? 床 架 屋 跟 裝 腔 作 勢 一 樣 令 人 討 厭 , 也 是 造 成 英 文 墮 落 的 原 因 。 水 門 事 件 後 , 尼 克 遜總 統 給 記 者 窮 追 不 捨 。 能 夠 躲 的 , 他 都 躲 , 差 遣 幕 僚 代 替 他 走 到 台 前 。 這 些 幕 僚 說廢 話 的 本 領 , 確 是 登 峰 造 極 。 Mr Nixon wanted to evaluate and make a judgment in terms of a response.
「 尼 克 遜 先 生 需 要 衡 量 一 下 並 以 回 應 的 方 式 作 一 判 斷 」? 這 是 什 麼 鬼 話 ! 但 幕 僚 若 是 直 截 了 當 的 說 「 尼 克 遜 先 生 需 要 時 間 考 慮 」 , Mr Nixon needed time to think , 那 就 不 會 收 到 混 淆 視 聽 的 效 果 , 聽 來 就 不 像 官 話了 。
在 今 日 美 語 諸 多 罪 行 中 , 令 Newman 感 到 如 芒 在 背 的 是 以 作 家 故 弄 玄 虛 的作 風 , 明 明 可 以 簡 簡 單 單 說 清 楚 的 話 , 他 們 卻 偏 要 用 「 科 學 」 之 名 鋪 蓋 起 來 。 像 「這 條 魚 死 了 」 這 麼 簡 單 一 件 事 吧 , 他 們 是 不 會 「 這 條 魚 死 了 」 這 麼 說 的 。 人 人 都 聽得 懂 , 對 你 就 不 會 有 敬 意 了 。 怎 麼 說 呢 ? 你 聽 吧 : The aquatic fauna exhibited 100-per-cent mortality , 這 條 水 生 動 物 已 進 入 百 分 之 一 百 的 死 亡 狀 況 。
值得 我 們 注 意 的 是 , 專 門 挑 剔 美 國 人 英 文 的 , 有 不 少 是 「 外 國 人 」 。 像 在 老 牌 雜 誌 《 Esquire 》 寫 專 欄 的 John Simon , 原 是 前 南 斯 拉 夫 人 , 十 四 五 歲 才 移 民 美 國 。 到美 國 前 就 通 曉 四 種 歐 洲 語 言 , 但 英 文 是 做 了 新 移 民 後 才 學 的 。 他 在 《 Esquire 》 寫了 三 年 稿 , 擺 明 陣 勢 對 看 到 的 、 聽 到 的 「 墮 落 」 文 字 重 炮 轟 擊 , 對 象 包 括 電 視 、 英語 師 協 會 、 整 天 mumble Po Mo Babble 的 大 學 授 、 黑 人 和 少 數 民 族 「 方 言 羼 雜 」 的 英 語 。
Simon 先 生 對 英 語 「 處 處 憐 芳 草 」 的 因 , 大 概 跟 吳 魯 芹 授 差 不 多 : 辛 苦 學 來 的 外 語 , 猶 如 血 汗 積 蓄 下 來 的 家 當 , 不 忍 胡 亂 蹧 蹋 。 認 識 到 Simon 這 種 心 態 , 就 不 難 了 解 他 對 英 文 的 愛 護 , 比 英 國 人 還 英 國 人 。 因 此 他 對 Newman 拿 「 玩 忽 」 的 口 吻 去 笑 話 美 式 英 文 各 種 不 是 , 頗 有 微 詞 。 用 吳 授 的 原 文 說 , Simon 認 為 「 當 一 種 美 麗 、 重 要 的 文 字 被 人 蹧 蹋 到 這 種 地 步 , 是 不 能 用 開 玩 笑 的 態 度 去 對 付 的 , 應 該 氣 憤 、 痛 斥 才 對 。 」
Simon 說 整 個 美 國 英 語 墮 落 的 問 題 就 像 一 個 七 層 的 大 蛋 糕 , 底 層 是 全 國 人 民 對 文 法 的 無 知。 如 果 Talese 唸 書 時 有 過 最 基 本 的 文 法 訓 練 , 就 不 會 寫 出 「 無 頭 公 案 」 的 句 子 。如 果 人 家 問 Simon 為 什 麼 他 對 文 字 如 此 執 , 他 會 說 , 語 言 文 字 是 一 種 藝 術 , 需 要 有 靈 魂 、 精 神 和 感 染 力 。 甚 至 可 以 說 需 要 的是 一 種 「 高 貴 感 」 。 雖 然 他 口 誅 筆 伐 「 破 英 文 」 不 遺 餘 力 , 私 底 下 他 也 知 道 , 大 勢已 去 , 補 天 無 術 了 。 用 他 自 己 的 話 、 魯 芹 授 的 譯 文 來 說 : 「 文 字 語 言 的 墮 落 , 一 如 通 貨 膨 脹 , 通 貨 膨 脹 是 無 法 制 止 的 。 」 在 這 方 面 , 他 比 Newman 悲 觀 多 了 。
Simon 的 思 想 是 patrician , 貴 族 的 。 說 話 的 腔 調 像 Cassandra , 一 天 到 晚 「 天 國 近 了 、 天 國 近 了 」 的 呼 喊 , 難 怪 一 些 《 Esquire 》 的 讀 者 受 不 了 他 的 「 烏 鴉 嘴 」 , 抱 怨 一 多 , 雜 誌 換 了 新 老 闆 後 就 請 他 另 謀 高 就 。
本文 以 〈 趕 修 英 文 〉 為 題 , 當 然 語 意 雙 關 , 既 是 修 讀 、 也 是 修 補 。 幾 十 年 前 香 港 學 子學 英 文 , 得 要 乖 乖 的 背 誦 「 寶 書 」 《 High School Grammar 》 , 因 此 知 道 transitive verb 和 intransitive verb 的 分 別 。 知 道 什 麼 叫 dangling modifier 。 今 天 香 港 棄 用 「 古 法 」 , 難 怪 在 常 見 的 英 文 書 寫 中 , 我 看 到 不 少 像 從 Talese 小說 彈 出 來 的 斷 腿 殘 肢 。 搶 修 英 文 , 要 從 基 礎 做 起 。
Mittwoch, August 23, 2006
下一位將會是誰?
何俊仁遇襲事件,幕後黑手是誰,本來只可以估估下,誰也不能肯定。但是賭王的一番話,卻暴露了有人不打自招。誰是凶手,是否呼之欲出?
今天有人署名"一個香港市民",在報章刊了一個全版黑底白字廣告,引用了 Martin Luther King 在獄中寫的一封信:
今天有人署名"一個香港市民",在報章刊了一個全版黑底白字廣告,引用了 Martin Luther King 在獄中寫的一封信:
Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. Whatever affects one directly, affects all indirectly.希望"下一位"不會出現。
Mittwoch, August 16, 2006
New layout
Seems a bit dizzy...
After the upgrade, the chinese display names in the comments are messed up!
After the upgrade, the chinese display names in the comments are messed up!
Blogger Beta
Blogger has finally upgraded!!
New features:
- Labels
- Dynamic publishing
- Access Control
- Wysiwyg layout edit
More details here.
New features:
- Labels
- Dynamic publishing
- Access Control
- Wysiwyg layout edit
More details here.
Montag, August 07, 2006
Dienstag, August 01, 2006
Abonnieren
Posts (Atom)